Немецкий язык: wann, wenn или als


wann wenn alsДобрый день, дорогие читатели блога «Мама в Интернете»! Сегодня мы разберём, в каких случаях в немецком языке нужно употреблять wenn, als и wann. Все эти союзы переводятся как «когда», однако между ними есть большая разница, и путать их нельзя.

Wann

Wann употребляется:

– когда мы задаём вопрос
Wann kommst du? (Когда ты придёшь?)
Wann räumst du die Wohnung endlich auf? (Когда ты наконец приберёшь квартиру?)

– в косвенных вопросах, то есть в изъяснительных придаточных предложениях, которые отвечают на вопрос «что?»:
Weißt du, wann er kommt? (Ты знаешь, когда он придёт?) – это изъяснительное придаточное, выражающее вопрос, а не придаточное времени. Посмотрим на предложение ещё раз: Ты знаешь – что? – когда он придёт. То есть, «Когда он придёт?» самостоятельный вопрос, который мы превратили в косвенный.

Ich habe keine Ahnung, wann der Kurs beginnt. (Я понятия не имею, когда начнётся курс.) – тоже изъяснительное: не имею понятия о чём, не знаю что. То же самое: «когда начнётся курс» – косвенный вопрос.

ГерманияЗадания по немецкой грамматике
с ключами для самопроверки
по темам самых разных уровней сложности!

Wenn

Wenn употребляется, когда речь идёт о действии, которое:

– совершается в настоящем времени:
Wenn ich Zeit habe, lese ich. (Когда у меня есть время, я читаю.)

– будет совершено в будущем:
Wenn wir nach Spanien fahren, nehme ich viele Bücher mit. (Когда мы поедем в Испанию, я возьму с собой много книг.) Обратите внимание, что глаголы здесь стоят в настоящем времени, в немецком это распространено, впрочем, как и в русском: Завтра я иду к врачу («иду» в настоящем времени). Перевести предложение можно как будущим, так и в настоящим временем (Когда мы ездим в Испанию, я беру с собой много книг).

– совершено несколько раз в прошлом:
Wenn ich nach Hause gekommen bin, war ich immer sehr hungrig. (Когда я приходил домой, я всегда был очень голоден.)

Wenn wir nach Spanien gefahren sind, habe ich immer viele Bücher mitgenommen. (Каждый раз) когда мы ездили в Испанию, я брал с собой много книг. – Мы употребили здесь wenn, поскольку действие совершалось в прошлом неоднократно.

Wenn ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Когда я бывал в Дюссельдорфе, я навещал подругу.) – это происходило несколько раз.

Читайте также: Um zu и damit в немецком языке

Обратите внимание, использование времени Perfekt, в отличие от английского языка, само по себе никак не даёт нам понять, было ли действие совершено один или несколько раз, т.е. это не указание на результат или однократное действие, как в английском. Ich habe besucht можно перевести как «Я посещал» и «Я посетил» в зависимости от контекста. Подробнее об употреблении времён прошедшего времени в немецком мы поговорим в следующей статье, скажу только, что всё намного проще и удобнее, чем в английском языке.

Союз wenn также переводится как «если», и это второе значение немного поможет нам разобраться в первым:
Wenn ich Zeit habe, lese ich. (Если у меня есть время, я читаю.)
Wenn ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Если я быв в Дюссельдорфе, то навещал подругу.) – действие совершалось неоднократно.

Als

В значении «когда» als употребляется только если речь идёт о действии в прошлом, совершённом однократно:

Als ich nach Hause gekommen bin, war ich sehr hungrig. (Когда я пришёл домой, я был очень голоден.)

Als wir nach Spanien gefahren sind, habe ich viele Bücher mitgenommen. (Когда мы ездили в Испанию (один раз), я взял с собой много книг.)

Als ich in Düsseldorf war, habe ich meine Freundin besucht. (Когда я был в Дюссельдорфе, я навестил подругу.)

Wir hatten so viel Spaß, als du uns besucht hast. (Нам было так весело, когда ты нас навестил.)

В каждом из этих примеров мы можем заменить als на wenn, изменив тем самым значение «однажды, один раз» на «каждый раз, неоднократно».

Основные трудности возникают у русскоязычных студентов, когда речь идёт о предложениях типа «когда я был студентом», «когда моя бабушка ещё была жива» – здесь очень хочется поставить wenn, потому что действие длилось много лет, но это будет неправильно. Главное не продолжительность действия, а указание времени, ссылка на событие, и неважно, что это был долгий процесс.

Als ich Student war, habe ich nicht gearbeitet. (Когда я был студентом, я не работал.)

Als ich ein Kind war, hatte ich einen Hund. (Когда я был ребёнком, у меня была собака.)

Als ich 20 Jahre alt war, habe ich Anna kennengelernt. (Когда мне было 20 лет, я познакомился с Анной.)

Als meine Großmutter noch gelebt hat, waren die Weihnachtsfeste wirklich schön. (Когда бабушка была жива, рождественские праздники были действительно замечательными.)

У союза als тоже есть ещё одно значение, которое может нам помочь: «в качестве», «будучи», и некоторые предложения мы можем видоизменить.

als Student – (будучи) студентом: Als Student habe ich nicht gearbeitet. (Студентом я не работал.)

als Kind – (будучи) ребёнком: Als Kind hatte ich einen Hund. (Когда я был ребёнком, у меня была собака.)

Чтобы вы могли ближе познакомиться с двойными союзами, я подобрала для вас несколько видео по ссылке.

Проверить, как вы усвоили эту тему, можно с помощью заданий на странице Мои курсы.

Если у вас появились вопросы, пишите их в комментариях!

И отличная новость! Много лет работая преподавателем немецкого и регулярно общаясь с немцами, я решила помочь вам в освоении этого языка. Здесь вы найдёте задания по грамматике с ключами для самопроверки по темам самых разных уровней сложности! Если после прохождения урока у вас останутся вопросы, я с удовольствием на них отвечу.

ГерманияЗадания по немецкой грамматике
с ключами для самопроверки
по темам самых разных уровней сложности!

С какими темами немецкой грамматики вам было бы интересно познакомиться в следующий раз?

С вами была Яна, мама в Интернете.

блог Мама в Интернете
Подпишитесь на обновления блога и получайте уведомления о новых статьях на почту!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

error: Контент защищён от копирования!