Союз obwohl в немецком языке


obwohlВсем привет! Сегодня мы разберём ещё один союз в немецком языке – союз obwohl, поговорим о его значении, порядке слов, а также синонимах, на которые его можно заменить.

Меню:

Значение союза obwohl

Союз obwohl переводится как «хотя», «несмотря на то, что»:

Heute bin ich zur Arbeit gegangen, obwohl ich krank bin. – Сегодня я пошёл на работу, хотя я болен. / Сегодня я пошёл на работу, несмотря на то, что я болен.

Такие предложения называются Konzessivsätze – уступительные предложения, в которых есть нечто, вопреки чему совершается действие.

Er sieht sich manchmal Komödien an, obwohl er solche Filme nicht mag. – Иногда он смотрит комедии, хотя не любит такие фильмы.

Obwohl sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает.

Порядок слов с союзом obwohl

Obwohl вводит придаточное предложение, поэтому изменяемая часть глагола уходит в конец:

Er trägt kurze Hose, obwohl es eiskalt ist. – Он носит короткие штаны, хотя очень холодно.

Также придаточное предложение может стоять перед главным, в этом случае главное предложение будет начинаться с глагола:

Obwohl es eiskalt ist, trägt er kurze Hose. – Несмотря на то, что очень холодно, он носит короткие штаны.

На схеме ниже представлены оба варианта (одна черта – подлежащее, две – сказуемое).

obwohl схема

Согласование времён с союзом obwohl

Над согласованием времён думать не нужно, их использование соответствует смыслу высказывания.

Präteritum в главном предложении и Präsens в придаточном:

Anna wollte unbedingt diese Veranstaltung besuchen, obwohl sie in einer anderen Stadt stattfindet. (Vor einer Woche hat sie Flugtickets gekauft. Morgen fliegt sie ab.) – Анна хотела посетить это мероприятие, хотя оно проходит в другом городе. (Неделю назад она купила билеты. Завтра она вылетает.)

Präsens в главном предложении и Perfekt в придаточном:

Sie geht heute Abend tanzen, obwohl ihr Vater das verboten hat. – Сегодня вечером она идёт танцевать, хотя её отец это запретил.

О разнице между Perfekt и Präteritum мы поговорим отдельно чуть позже.

Читайте также: Парные союзы в немецком языке

Синонимы союза obwohl

Из всех вариантов obwohl является самым частотным. Однако знать, что из себя представляют его синонимы, тоже важно, так как они могут встретиться, например, в формальных текстах. К тому же, умение выражаться разнообразно свидетельствует о хорошем уровне языка.

Синонимы союза obwohl также имеют небольшие отличия в плане стилистики и слегка отличаются семантически, что будет видно из примеров.

Obgleich

Obgleich – самый простой синоним союза obwohl, одно слово заменяется на другое:

Obgleich sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает.

Так же, как и в случае с obwohl, речь может идти как о ближайшем дне рождения, так и обо всех днях рождения человека: не приглашает только в этот раз или не приглашает вообще никогда.

Obgleich – чуть более формальный вариант, также некоторые немцы считают его несколько устаревшим.

Auch wenn

Считается более формальным вариантом, чем obwohl, также есть некоторые нюансы употребления.

Переводится так же, но в целом можно перевести ещё и как «даже если», «даже когда». Предложение ниже тоже может иметь два значения, но с учётом дополнительных возможностей перевода использовать auch wenn даже предпочтительнее, если речь идёт о привычке никого не приглашать:

Auch wenn sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает. / Даже когда у неё день рождения, она никого не приглашает.

Также auch wenn может употребляться в гипотетической ситуации, когда она реальна:

Auch wenn ich Sport machen muss (realistisch), will ich nicht. – Даже если мне нужно заниматься спортом, я не хочу.

Selbst wenn

Перевод соответствует переводу auch wenn, с предложением ниже та же ситуация:

Selbst wenn sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает. / Даже когда у неё день рождения, она никого не приглашает.

Selbst wenn может употребляться в гипотетической ситуации, когда она нереальна:

Selbst wenn ich sehr viel Geld dafür kriege (unrealistisch), will ich kein Sport machen. – Даже если мне дадут за это много денег, я не буду заниматься спортом.

Selbst wenn, таким образом, указывает на большее противопоставление между частями предложения, и у него можно отметить ещё одно значение: «нет, даже если».

Selbst/auch bei + Dativ

Тут чуть сложнее, поскольку вербальное (информация выражена глаголом) предложение нужно переформулировать в номинальное (информация выражена существительным). Чтобы произвести трансформацию, нужно обратиться к смыслу предложения.

Obwohl das Wetter gut ist, bleibt er zu Hause. – Хотя погода хорошая, он остаётся дома.

Переделываем:

Selbst bei gutem Wetter bleibt er zu Hause. – Даже при хорошей погоде он остаётся дома.

Как видите, вместо предложения с придаточным у нас получилось простое предложение.

На этом всё! Если у вас остались вопросы или какие-то предложения вызывают трудности, пишите, я с удовольствием отвечу вам в комментариях!

А тех, кто изучил материал и хочет теперь потренироваться в этой теме, ждёт уникальный шанс сделать это прямо сейчас! Я подготовила для вас файл с заданиями по пройденному материалу, в котором есть также ключи для самопроверки. Вы сделаете упражнения на порядок слов, на разницу между weil и obwohl, между obwohl и trotzdem, а также сможете попрактиковаться в употреблении синонимов союза obwohl! Чтобы приобрести файл с упражнениями и ключами, вы можете написать мне в комментарии к этой статье или через форму обратной связи на странице Контакты.

Тем, кому необходим английский, рекомендую попробовать Skyeng!
парень с ноутбуком

С вами была Яна, мама в Интернете.

share-comment

Подпишитесь на обновления блога и получайте уведомления о новых статьях на почту!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *