Немецкий язык: модальные частицы


modalpartikeln немецкийСегодня мы разберём довольно сложную тему: модальные частицы в немецком языке (целых 25 штук, по отдельности и в сочетаниях). Сложная она потому, что, даже владея немецким языком на уровне C2, вы можете неправильно употреблять эти частицы ввиду отсутствия практики, а именно общения с носителями языка. Хотя эти частицы и являются элементом разговорной речи, знать их стоит хотя бы для того, чтобы лучше понимать обращённую к вам речь и не сбиваться с толку, пытаясь перевести ja как да. Объяснения с примерами из речи носителей языка.

Модальные частицы в немецком

Для начала осветим то, что нужно знать о модальных частицах:

  • Немцы используют в речи модальные частицы очень часто, выражая свои эмоции чаще при помощи них, а не при помощи мимики, жестов или интонации. Поэтому эти Modalpartikeln также называют Abtönungspartikeln (die Abtönung – оттенок).
  • Их всегда можно убрать из предложения, поскольку они в какой-то степени излишни.
  • Модальные частицы выражают отношение, эмоции говорящего к содержанию высказывания.
  • Могут усилить или ослабить высказывание.
  • Используются они только в разговорной речи, то есть вы не встретите их в научной статье или официальном письме.
  • Как правило, стоят в середине предложения после глагола и местоимения.
  • Интонацией обычно не выделяются, кроме частиц bloß, nur и частицы eigentlich на первой позиции.
  • Модальные частицы порой трудно переводить, посколько они есть не во всех языках. В английском, например, они отсутствуют, их заменяет интонация.
  • Модальные частицы существуют также в других значениях, являясь другими частями речи, например: jaда, dochотнюдь.
  • Определить, что перед вами, модальная частица или другая часть речи, просто: другие части речи можно поставить на первое место в предложении без изменения смысла, а модальные частицы — нет (за исключением частицы eigentlich).
  • Если вы не уверены в том, будет ли правильно употребить в предложении ту или иную частицу, лучше отказаться от её употребления.
  • И главное: die Modalpartikel в единственном числе или всё-таки der и общая форма слова для единственного и множественного? Ошибку здесь нередко делают и сами немцы. Правильно: die Modalpartikel в единственном числе и Modalpartikeln во множественном.

Модальная частица aber

Похожа на частицу ja в значении подчёркивания удивления.

Читаем интересную книгу и комментируем: Das ist aber interessant! / Das ist ja interessant!

За едой также можно выразить удивление: Das schmeckt aber gut. / Das schmeckt ja gut.

Das ist aber ein schönes Geschenk!

Усиливает просьбу, подчёркивает её важность:
Kauf bitte die Tickets. Mach das aber noch heute!

Выражает агрессию в требовании:

Jetzt halt aber deinen Mund!

Модальная частица auch

Может выражать возмущение, разочарование:
Wie konnte er das auch vergessen!

Делаем акцент, просим подтверждения:
Hast du sie auch wirklich angerufen?

Придаём высказыванию эмоциональную окраску в негативно-риторических вопросах:
Was sollte er auch tun?! (Es gab keine anderen Varianten!)

Модальная частица bloß

Выражает предостережение, усиливает императив, делая его ещё «агрессивнее»:

Stell die Vase bloß wieder hin! (например, потому что ваза дорогая и может разбиться или потому что предмет может быть опасен для собеседника)

Lass bloß die Finger davon! (может означать и не трогай это, но чаще используется в значении не вмешивайся в это дело)

Выражает сожаление о несбыточном (см. также Konjunktiv II), сильное желание:
Wenn ich ihn bloß wiedersehen könnte!

Сильное удивление, растерянность:

Was hast du dir bloß dabei gedacht?

Модальная частица denn

В качестве модальной частицы denn используется в вопросах.

Указывает на интерес, любопытство спрашивающего, дружелюбие: в отличие от нейтрального вопроса Wie heißt du? в вопросе Wie heißt du denn? говорящий показывает свой интерес.

То же самое касается следующих примеров, в которых при помощи denn мы показываем, что действительно хотим узнать ответ: Warum denn? Woher kommst du denn? Was kostet das denn? Wann ist denn deine Prüfung?

Делает просьбы более дружелюбными: Wie spät ist es denn? (просьба сказать, который час)

Выражает удивление в вопросе, требуем объяснения:
Was ist denn hier los?
Was hast du denn heute für einen komischen Hut auf?

Сравним:
Hast Du dafür Zeit? (нейтральный вопрос, предполагается, что собеседник ответит да или нет)
Hast du denn dafür Zeit? (вопрос с удивлением: мы предполагаем, что у собеседника на это времени нет, но видим, что он смог найти время, удивляемся этому и задаём вопрос; здесь denn лучше перевести как разве)

Неприятное удивление, требуем объяснения:
Was hast du denn gemacht? Was habt ihr denn wieder gemacht?

И грубый, почти с угрозой, вопрос:

Was wollen Sie denn hier?

Модальная частица doch

Может использоваться в разных значениях, однако чаще всего используется для усиления, чтобы подчеркнуть сказанное, сделать акцент, как негативный, так и позитивный, усилить просьбу.

Не переводится, усиливает сказанное:
Ganz ohne das wäre es doch sehr schade.

– Was ist ein typisch deutsches Essen?
– Currywurst! Wäre doch jetzt passend. [Die Frau ist jetzt in Berlin (kommt aber aus einer anderen Stadt) und hat gerade Currywurst gegessen.]

Часто используется с императивом (просьбы, советы), усиливая его: Komm doch! Sag doch! Mach doch! Hör doch! Setzen Sie sich doch! Bleib doch sitzen. [Die Person steht gerade auf.]

Выражает предложение что-то сделать:
Geh doch ins Kino!

Также делает просьбу или предложение вежливее:
Vielleicht holen wir lieber doch lieber einen Elektriker?

И дружелюбнее:

Kommen Sie doch morgen vorbei!

В то же время doch выражает злость, досаду, раздражение, нетерпение и возмущение:
Das weißt du doch!
Geh doch aus dem Weg!
Das ist doch nicht meine Schuld!

Упрёк:
Ruf doch endlich den Elektriker an!
Das kannst du doch nicht machen!

Или оправдание в ответ на упрёк:
Ich habe ihn doch schon angerufen!

А ещё — подчёркивает, что мы напоминаем о чём-то уже известном:
Darüber haben wir doch gestern gesprochen. (Kannst du dich nicht daran erinnern?)

Или забыли о чём-то, то только что обсуждалось:
Wie war doch (gleich) dein Name?

Указывает на ожидание позитивной реакции:
Das ist doch toll, oder?

Воодушевляем собеседника, который, возможно, видит ситуацию иначе:
Du hast das verwirklicht! Das ist doch toll!

Также частица doch выражает удивление:
Das ist doch ein fantastisches Ergebnis!

И желание (с Konjunktiv II):
Wäre ich doch jetzt zu Hause!

Модальная частица eben

Синоним halt.

Общеизвестная информация:
Das ist eben leicht.

Подтверждаем, соглашаемся с собеседником:
Das ist eben das Problem.

Смирение перед тем, что нельзя изменить:

– Leider gibt es kein Schnitzel mehr. Heute gibt es nur noch Koteletts.
– Dann esse ich eben ein Kotelett.

Das kann man eben nicht ändern.

Модальная частица echt

Означает на самом деле, правда, действительно:
Ich habe echt viel zu tun. (Das ist wirklich so, das stimmt so.)

Модальная частица eh

«Всё равно, и без того, и так», показываем, что считаем дальнейшие обсуждения бесполезными. Например, ваш друг оправдывается, что не может с вами встретиться, и говорит, что постарается увидеться с вами через неделю, ваш ответ Du hast eh keine Zeit für mich! подчеркнёт, что вы считаете, что у друга в любом случае не найдётся времени на вас.

Du hast eh keine Ahnung! (Значение: «о чём с тобой разговаривать, ты всё равно не поймёшь».)

Модальная частица eigentlich

Первое значение: на самом деле, в действительности (английское actually), часто означает, что что-то функционирует определённым образом всегда, но не в этот раз:

Eigentlich trinke ich keinen Kaffee, aber heute trinke ich Kaffee.

Eigentlich kennt sie sich mit Computern gar nicht aus. [но сегодня справилась сама]

Ein neues Auto ist eigentlich zu teuer. [но я всё же подумаю над покупкой]

Выражаем согласие: и в самом деле, и правда:

Ach ja, du hast recht, eigentlich ist das gar nicht so schwer.

Также эта модальная частица употребляется, когда мы хотит затронуть в разговоре новую тему или просто спрашиваем о чём-то, не относящемуся к разговору, между делом (английское by the way):

Wie spät ist es eigentlich?

В вопросах указывает на интерес спрашивающего:

Haben Sie eigentlich die neue Ausstellung gesehen?

При помощи этой модальной частицы можно снять с себя ответственность:

Das Wetter ist eigentlich viel zu schön, um einen Test zu schreiben.

Сравним три предложения:

Wir dürfen ohne Maske das Geschäft nicht betreten. (= Wir machen das nicht, weil es verboten ist.)
Wir dürfen ohne Maske eigentlich das nicht Geschäft betreten. (= Es ist verboten, aber viele Leute machen es trotzdem.)
Wir dürften ohne Maske eigentlich das Geschäft nicht betreten. (= Es ist verboten, aber WIR machen es trotzdem.)

Ещё одно значение – неприятное удивление. Здесь eigentlich можно заменить на normalerweise, theoretisch:

Eigentlich müsste die Uhr jetzt funktionieren.

Также может использоваться в невежливых вопросах, грубостях:

Was wollen Sie eigentlich hier?

И агрессивных риторических вопросах:

Kannst du mir eigentlich sagen, wie ich das bezahlen soll?!

Модальная частица einfach

Показывает, что говорящий сам удивлён этим фактом:

Ich habe einfach keine Energie in letzter Zeit.

Усиливает сказанное:

Ich habe einfach keine Lust mehr.

Ободряем собеседника, советуя что-то сделать:

Versuch es einfach nochmal.

Выражаем злость и раздражение:
Das stimmt einfach nicht!

Модальная частица erst

Выражает сильное желание:

Wenn ich erst wieder gesund wäre!

Модальная частица etwa

Выражает сильное удивление:

Hast du das etwa allein gemacht?

Используется, когда вопрошающий в ужасе:

Ach du lieber Gott, ist es etwa schon kurz vor zwölf?!

Выражает крайнее разочарование; в вопросах используется, когда ожидается отрицательный ответ:

Hast du das etwa vergessen?!

А также в агрессивных риторических вопросах:

Kannst du mir etwa sagen, wie ich das bezahlen soll?!

Модальная частица gleich

Говорящий не может вспомнить о чём-то в данный момент и спрашивает об этом (используется в W-Fragen):

Wie ist ihre Adresse gleich noch?

Модальная частица halt

Синоним eben.

Используя halt, мы ссылаемся на общепринятые понятия, общеизвестные факты. Также может иметь значение равнодушия или смирения (обсуждаемый факт нельзя изменить, можно только принять его как данность), как в примерах ниже:

Das funktioniert halt nicht. Akzeptier es!

In England war es sehr teuer. Alles war sehr teuer halt.

Meine Oma ist nicht mehr so fit, um einkaufen zu gehen. Mein Opa geht jetzt halt Geschenke einkaufen. Normalerweise hat halt meine Oma so die Hand dafür. Mein Opa hat halt ein hässliches Geschenk gekauft [weil er nicht weiß, wie man ein schönes auswählt].

Das ist halt so. = Das ist einfach so.

– Leider gibt es kein Schnitzel mehr. Heute gibt es nur noch Koteletts.
– Dann esse ich halt ein Kotelett.

Смирение перед наступающими последствиями:
Wenn ihr keine Lust mehr habt, dann hören wir halt auf.

Подтверждение, соглашаемся с собеседником:
Das ist halt das Problem.

Модальная частица ja

Частица ja может выполнять несколько функций:
– указать на что-то, что очевидно с точки зрения говорящего, что, по его мнению, должны знать все
– указать, что мы извиняемся, говоря банальность, что-то очевидное, чтобы развить мысль дальше
– усиливает высказывание
– выразить, что событие было ожидаемо / предсказуемо
– выразить согласие с собеседником, подтвердить его слова
– выразить предостережение
– усиливает просьбу, требование
– усиливает удивление
– успокоить собеседника
– ответить на критику в свой адрес

В принципе, в первых четырёх значениях ja можно переводить как ведь. Подразумевается, что мы ожидаем, что собеседник согласится с нашими словами.

Wir haben ja viele Immigranten in Deutschland. – подчёркивается общеизвестность этого факта; если убрать ja, предложение будет выглядеть как новая информация или что-то, что говорящий рассказывает впервые

Endlich haben wir hier in Berlin mal ein deutsches Restaurant gefunden, das ist ja gar nicht zu fassen. – усиливает удивление (речь шла о том, что в связи с большим количеством иммигрантов в Германии там очень много национальных ресторанов, например, итальянских); здесь можно перевести ja как wirklich

Извиняемся за банальность, говоря очевидную вещь, которую нужно произнести, чтобы развить мысль дальше:

Heute ist ja Dienstag, also haben wir heute den B1-Kurs.

Wien ist ja die Hauptstadt von Österreicht, deshalb ist es ein Zentrum der Kultur.

Значение это было ожидаемо: Das musste ja passieren!

Выражаем согласие с собеседником, подтверждаем его слова:
Das ist ja das Problem.

Предостережение: Mach das ja nie wieder!, Lass dich ja nicht noch mal erwischen!

Усиливает просьбу, требование: Lasst uns ja in Ruhe.

Усиливаем удивление: Das ist ja interessant! Das schmeckt ja gut!

Das war ja einfach! = Überraschenderweise war das einfach.

Удивление вместе с облегчением:

Da bist du ja!

Можно успокоить нетерпеливого друга, который давно вас ждёт:

Ich komme ja schon!

И ответить на критику в свой адрес, что всё под контролем:

Ist ja gut! (Calm down!)

А также сделать высокомерное замечание:

Du hast ja keine Ahnung!

Ja или doch?

Выражаем ведь при помощи ja или doch?

A: Die Zeit vergeht so schnell, wir haben uns ja seit einem ganzen Jahr nicht mehr gesehen! (ведь, общеизвестный факт)
B: Ja, man hat ja immer so viel zu tun ... (ведь, В ожидает, что А согласится с этим)
A: Ja, das stimmt. Im letzten Jahr hatte ich immer nur Stress ...

A: Die Zeit vergeht so schnell, wir haben uns ja seit einem ganzen Jahr nicht mehr gesehen! (ведь, общеизвестный факт)
B: Aber wir sind uns doch erst letzte Woche beim Einkaufen begegnet. (ведь, но есть значение противоречия: В спорит с А, хоть и ожидает, что А вспомнит и согласится с ним)
A: Ach ja, das hatte ich ganz vergessen. Ich habe ja ein Gedächtnis wie ein Sieb. (ведь, общеизвестный факт)

Модальная частица mal

Mal обычно используется с императивом, смягчает высказывание (требование или просьбу) и делает его более вежливым: Bleib mal sitzen вежливее, чем Bleib sitzen.

Gehen wir mal los! – Пойдём! (вежливее, чем без mal)

Probier mal! – Попробуй! (вежливее и непринуждённее, чем без mal)

Если в предложении есть mal, bitte можно убрать.

Komm mal hier her.

Обычно в просьбах с mal речь идёт о действии, которая не займёт много времени. Также mal может указывать на то, что говорящий в данный момент не может выполнить это сам.

Gib mir mal den Stift.

Wie wäre es, wenn du zur Abwechslung mal einkaufen gehst? Ich habe viel zu tun.

Schaltest du mal bitte das Licht an?

Können Sie mir das mal erklären?

Часто добавляется в просьбах что-то сказать, выслушать: Sag mal ..., Hör mal ...

В то же время mal может выражать нетерпение:

Der soll sich mal beeilen!

Mach mal ein bisschen schneller!

И даже агрессию в требовании:

Jetzt halt mal deinen Mund!

Важно: не путайте модальную частицу mal с соскращённым вариантом einmal. В предложении Das ist schön, dass ich Sie auch mal wiedersehe имеется в виду именно noch einmal.

Модальная частица nur

Выражает предостережение, усиливает императив, делая его «агрессивнее»:
Überlege dir nur gut, was du sagst.

Выражает сожаление о несбыточном, сильное желание (можно заменить на doch или bloß):
Wenn ich nur sehr reich wäre!

Удивление:
Wo kommst du nur her?

Сильное удивление, растерянность:
Was hast du dir nur dabei gedacht?

Модальная частица ohnehin

Чуть формальнее, чем eh и sowieso, то же значение всё равно, и без того, и так:

Du hast ohnehin keine Zeit für mich!

Модальная частица ruhig

Синоним schon в значении подбадривания, хоть и не всегда взаимозаменяемый:

Versuch es ruhig! Du kannst nichts verlieren.

Bewerben Sie sich ruhig. Sie haben gute Chancen.

Модальная частица schon

Выражет одобрение, поощрение, подбадривает:

Das wird schon wieder. – Всё будет хорошо.

Выражает уверенность в том, что событие произойдёт:

Er kommt schon, wenn er wieder Geld braucht.

Угроза, предупреждение:

Du wirst schon sehen, dass ich recht habe!

Недовольство:

- Entschuldigung, das habe ich vergessen!
- Ja-ja, ich weiß schon / ich sehe schon.

Нетерпение:

Erzähl schon!

Пренебрежение в риторических вопросах и восклицаниях:

Wer bist du schon?
Wo wird er schon sein?

Усиливает высказывание, относительно которого до этого было выражено сомнение / протест:

Das kann ich schon.
Das ist schon so.

Усиливает условие:

Wenn ich es schon mache, dann mache ich es richtig. («Вряд ли я буду это делать, но если уж буду, то ...»)

Разговорное Wenn schon, denn schon! означает делать — так делать и кто сказал А, должен сказать и Б.

Интересно также значение und wenn schon:

— Ich glaube, er hat doch etwas gemerkt!
— Na, (und) wenn schon.
(значение а если и да, то что такого)

Оговорка при утвердительном ответе:

A: Gefällt es dir hier?
B: Ja, schon. («Да, нравится, но не во всём».)

После такого ответа A понимает, что B не всем доволен, далее возможны несколько вариантов событий: A спрашивает, что именно не нравится B; B сам рассказывает, что не так; или (реже) A не расспрашивает, а B не распространяется дальше.

Выражает, что у говорящего есть сомнения в том, что он говорит:

Es ist schon möglich, dass es so ist.

— Ob sie denn mitkommen wird?
— Ich denke / hoffe schon.
(«Думаю / надеюсь, что да, но не уверен».)

Вводит последующую оговорку:

Das stimmt schon, aber ...

Указывает, что что-то было достигнуто лишь частично; подбадривание собеседника:

Schon gut.

Выражает частичное подтверждение того, относительно чего до этого выражались сомнения:

Es ist schon herrlich hier.

Модальная частица sowieso

Синонимична частице eh (всё равно, и без того, и так):

Du hast sowieso keine Zeit für mich!

Модальная частица überhaupt

Усиливает высказывание:

Sie hat überhaupt keine Ahnung davon.

Сильное удивление, возможно, негативное:

Wo bist du überhaupt? (например, друг сильно опаздывает на встречу)

Грубый вопрос:

Bist du überhaupt schon 18?

Направляет вопрос на основной аспект:

Was macht sie überhaupt in Paris?

Was machst du hier überhaupt?

Модальная частица übrigens

Схоже с английским by the way, при помощи этой частицы мы сообщаем какую-то дополнительную информацию как новую, сообщаем что-то, что не относится к контексту ситуации. Может использоваться в высказываниях и разных типах вопросов:

Ich kann dir übrigens keine 20 Euro leihen.

Ich kann morgen übrigens nicht kommen. / Übrigens, ich kann morgen nicht kommen.

Weißt du übrigens, dass ich morgen nicht kommen kann?

Модальная частица vielleicht

Выражает неуверенность: Ist das vielleicht ein Ufo?

И в то же время может усиливать высказывание:

Das ist vielleicht dumm gelaufen!
Das war vielleicht schön!

Выражает недовольство и раздражение: Das ist vielleicht dumm gelaufen! (ударение на dumm), Hier ist vielleicht eine Stimmung im Raum!

Сарказм:

Du bist vielleicht ein Könner!

Делает просьбы более вежливыми:
Können Sie mir vielleicht helfen?

Bitte в предложении ниже можно убрать, оно всё равно останется вежливым:
Könntest du (bitte) vielleicht die Tür öffnen?

Выражает удивление:

Du siehst vielleicht fertig (/ k. o.) aus!

И используется в риторических вопросах:

Würden Sie vielleicht so was tun?

Модальная частица wohl

Выражает неуверенность:

Ob das wohl richtig ist?

– Wo ist Anna?
– Die wird wohl zu Hause sein.

Wer hat das wohl gemacht?

Выражает предположение, неуверенность:

Er bringt wohl wieder einen Kuchen mit.

Несколько модальных частиц рядом

aber auch

- Эмоциональная окраска:
Du bist aber auch ein Idiot!

- Сильное удивление:
Du bist aber auch kritisch!

aber auch wirklich

Ешё более сильная эмоциональная окраска:
Du bist aber auch wirklich ein Idiot!

denn eigentlich

Если добавить ещё и eigentlich, фраза будет ещё более приветливой, чем с одной частицей denn: Wie spät ist es denn eigentlich?

doch bloß

Нереальное желание, усиливает сожаление:
Hätte ich doch bloß den Lottoschein abgegeben!

doch gleich

Спрашиваем о чём-то, что только что обсуждалось, но что мы уже забыли:
Wer war das doch gleich?

doch mal

- Одновременно усиливаем свою просьбу и делаем её вежливой:

Bleib doch mal sitzen.
Kommen Sie doch mal vorbei!

- Просьба стала энергичнее, убедительнее и вежливее:

Gehen wir doch mal los!
Jetzt sag doch mal bitte, wann du kommst!
Bleib doch mal sitzen!

doch ruhig mal

Вежливая просьба:

Kommen Sie doch morgen ruhig mal vorbei!

halt eben

Ich glaube, das ist das, was halt eben auch viele internationale Menschen so leben, Zeit füreinander zu haben.

В примере выше женщина рассказывает, что в Рождество люди предпочитают проводить время с близкими, и, по её мнению, это является общеизвестным фактом. В предложении употреблено аж две модальных частицы сразу, также можно было употребить только одну из них или вообще не употреблять ни одну. Можно перефразировать так:

Das ist halt eben etwas, was Menschen international machen. [Das ist so. Alle wissen das.]

ja auch

Очевидный факт:
Es war ja auch nur ein kleiner Umweg. (Das war nicht schlimm, das war kein Problem.)

ja auch mal

Wir können ja auch mal ein Video drinnen [zu Hause und nicht draußen] drehen. – подчёркивается, насколько очевидно, что это хорошая идея.

ja noch

Злость, сарказм:
Das wäre ja noch schöner, wenn ich in meinem Haus nicht sagen könnte, was ich will.

mal eben

Вежливая просьба, можно убрать bitte и взять Indikativ вместо Konjunktiv II (как минимум для северной части Германии это норма), аналог vielleicht:

Kannst du vielleicht (/ mal eben) die Tür aufmachen?

nun mal

- Факт нельзя изменить:

Teenager sind nun mal so.
Du hast nun mal dein Zimmer nicht aufgeräumt, daher gibt es auch keinen Nachtisch!

- Смирение, ирония:
So ist es nun mal mit der Liebe.

Больше примеров с объяснениями

Так как ваш мозг после вышеизложенного кипит со стопроцентной гарантией, предлагаю вам просто расслабиться и почитать примеры употребления модальных частиц, обращая внимание на то, какое значение они несут.

Wie geht es dir denn heute? (проявление интереса)
Hast du denn keine Uhr? (удивление)
Erklären Sie das doch bitte! (усиление)
Komm doch morgen vorbei! (делает просьбу или предложение вежливее)
Wie war doch gleich dein Name? (указывает, что только что слышали имя, но тут же забыли)
Du bist aber dünn gewofden! (удивление)
Hör bloß auf damit! (угроза, предупреждение)
Das ist doch ein tolles Büfett, oder? (ожидание утвердительного ответа)
Wie gefällt Ihnen denn/eigentlich Berlin? (проявление интереса)
Wann kommt denn/eigentlich Ihr Kollege? (проявление интереса)
Woher kommen Sie denn/eigentlich? (проявление интереса)
Können Sie mein Glas mal kurz halten? (вежливая просьба)
Die Frau des Gastgebers ist doch Architektin, oder? (ожидание утвердительного ответа)
Was machen Sie denn in meinem Büro? (удивление в вопросе)
Wo steht denn Ihr Auto? (проявление интереса)
Wissen Sie vielleicht, wann der Vortrag von Prof. Mill beginnt? (вежливая просьба: просим сообщить нам сведения)
Das sind ja/doch hervorragende Resultate! (удивление)
Kommen Sie doch/ruhig rein, die Sitzung hat noch nicht begonnen. (усиление просьбы / ободрение)
Ist das das neue Material? Seien Sie bloß vorsichtig damit! (предостережение)
Herr Krause hat noch nicht reagiert. Das ist ja seltsam. (удивление)
Das ist aber ein merkwürdiges Verhalten! (удивление)
Schauen Sie sich doch mal die neuen Bilder an. (усиление просьбы + вежливость)
Du wusstest doch, dass ich keine Zeit habe! (раздражение)
Frau Öhme, wir sind doch heute von den Geschäftspartnern zum Essen eingeladen. Kommen Sie doch auch / ruhig mit! (усиление просьбы / ободрение)
Ach, schon seit drei Tagen Regen! Das ist ja/aber furchtbar! (удивление)
Was hältst du eigentlich von meiner neuen Haarfarbe? (вопрос между делом)
Mach es einfach noch einmal. (приободрение)
Kannst du mir mal kurz helfen? (вежливое требование)
Räum mal dein Zimmer auf! (смягчённое требование)
Schlaf ruhig weiter! (подбадривание, успокоение; также может употребляться с иронией, когда кто-то что-то упустил)
Das ist aber schwer! (удивление)
Hast du auch nichts vergessen? (просим подтверждения)
Wenn ich nur sehr reich wäre! (сожаление о несбыточном, сильное желание)
Überlege dir nur gut, was du sagst. (выражает предостережение, усиливает императив, делая его ещё «агрессивнее»)
Hör bloß / nur auf damit! (угроза)
Das habe ich dir doch schon gesagt! (напоминание)
Erklären Sie das doch bitte! (усиливает просьбу)
Teenager sind halt / eben so. (факт нельзя изменить)
Du, was ist Peter eigentlich von Beruf? (затрагиваем новую тему в разговоре, спрашиваем между делом о чём-то не относящемся к разговору)
Eigentlich ist sie sehr zuverlässig. / Sie ist eigentlich sehr zuverlässig. (обычно это так, но не в этот раз)
Er kommt ja immer zu spät. (общеизвестный факт)
Räum mal dein Zimmer auf! (смягчает просьбу)
Könntest du mir mal helfen? (смягчённая просьба в форме вопроса)
Du siehst vielleicht schlecht aus! (удивление)
Das ist ja schön, dass ich Sie wiedersehe. (усиление)
Nimm dich ja in Acht. (усиливает требование)
Komme ja nicht zu spät. (усиливает требование)
Wir finden schon Mittel und Wege dazu. (уверенность, что событие наступит)
So schlimm wird es schon nicht. (успокаиваем собеседника)
Geh schon und frage nicht so viel! (нетерпение)
Nun höre schon auf damit! (нетерпение)
Sag schon, wie du heißt. (подбадривание)
Wer braucht mich schon? (пренебрежение в риторических вопросах и восклицаниях)
Wie heißt er schon? (нетерпение)
Das weiß ich schon. (усиливает высказывание, относительно которого до этого было выражено сомнение / протест)
Wenn ich schon (einmal) hier bin, will ich es mir auch ansehen. (усиливает условие; «Вряд ли я здесь буду, но если буду ...»)
Du kannst schon Recht haben. (у говорящего есть сомнения в том, что он говорит)
Das ist schon wahr, aber ... (вводит последующую оговорку)
So ist es schon besser. (указывает, что что-то было достигнуто лишь частично; подбадривание собеседника)
Sie ist schon die Beste. (выражает частичное подтверждение того, относительно чего до этого выражались сомнения)
Das konnte ich doch nicht wissen! (оправдание в ответ на упрёк)
Haben Sie denn Ihren Bericht schon fertig? (вежливый интерес)
Willst du mich vielleicht belehren? (недовольство, раздражение)
Das ist aber schön! (радостное удивление)
Hau bloß ab! (предупреждение, угроза)
Kannst du mir mal beim Aufräumen helfen? (вежливая просьба)
Komm bloß nicht zu spät! (предостережение)
Wo haben Sie denn Ihre Kindheit verbracht? (заинтересованность, вежливый интерес)
Was wollen Sie überhaupt hier? (грубый вопрос)
Wenn ihr keine Lust mehr habt, dann hören wir halt auf. (смирение с наступающими последствиями)
Kannst du dir vielleicht (/ mal eben) ansehen, ob der Text in Ordnung ist? (вежливая просьба; можно убрать bitte и взять Indikativ)
Wenn ich doch bloß wüsste, was in diese Lücke passt! (сожаление и очень сильное желание)
Was machst du eigentlich sonst so? (интерес спрашивающего)
Der Umweg hat sich ja gelohnt! (усиливает высказывание)
Es seh's ja schon wieder kommen. (выражает, что событие было ожидаемо / предсказуемо)
Wahrscheinlich ist es einfach besser, wenn ich selber einkaufen gehe. (усиливает сказанное)
Wo wohnst du eigentlich? (интерес говорящего)
Das stimmt doch nicht! (злость, раздражение)
Wo kommst du denn her? (удивление)
Das war einfach mein Traum! (усиливает сказанное)

Ein Dialog:
A: Hallo, das ist ja schön (усиливает высказывание), dass ich Sie auch mal wiedersehe. Wie geht es Ihnen denn? (проявление интереса)
B: Das ist ja eine Überraschung! (удивление) Danke, mir geht es soweit gut. Und Ihnen?
A: Mir auch, danke. Wann sind Sie denn gekommen? (проявление интереса)
B: Am Dienstagnachmittag, so konnten wir noch an der Eröffnungsveranstaltung teilnehmen. Waren Sie denn auch da? Ich habe Sie gar nicht gesehen. (проявление интереса)
A: Nein, leider nicht. Prof. Otto hat ja die Eröffnungsrede gehalten, habe ich gelesen. (озвучиваем общеизвестный факт, чтобы развить мысль дальше) War die Rede eigentlich so unterhaltsam, wie man es von ihm gewohnt ist? (проявление интереса)
B: Nein, ich war doch etwas enttäuscht. (удивление) Das muss ich zugeben. Wann geben Sie eigentlich Ihr Seminar? (проявление интереса)
A: Am Freitag, um 10 Uhr. Kommen Sie doch mal vorbei, ich würde mich freuen. (делает просьбу более убедительной и вежливой)

По мнению моего знакомого немца, возможно, понимать значения модальных приставок так непросто, потому что они призваны выражать нечто трудно выражаемое: легкие оттенки смыслов, оговорки и пр.

Читайте также: Немецкий язык: два инфинитива в Perfekt

Наблюдая за тем, как развилась речь моего сына, я с интересом отмечала, что наши частицы же, ведь, даже он использует на интуитивном уровне, подражая нам, в то время как неносители языка, хорошо знающие русский, будут испытывать затруднение при употреблении этих частиц. Так что уверенное использование модальных частиц приходит именно с опытом и демонстрирует ваш высокий уровень владения немецким языком. Чем больше модальных частих вы (правильно!) используете, тем лучше и приближеннее к носителям языка звучит ваша речь.

Читайте также: Немецкий язык: чем заменить Passiv с модальным глаголом

С вами была Яна, мама в Интернете.

блог Мама в Интернете
Подпишитесь на обновления блога и получайте уведомления о новых статьях на почту!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

error: Контент защищён от копирования!