Приветствую всех любителей немецкого, и сегодня мы разберём союзы «повышенной сложности», которые изучают на уровне C1: ограничительные союзы außer dass и nur dass. Расскажу о значении, порядке слов и особенностях употребления на примерах.
Меню:
- Значение и способы перевода
- Разница между außer dass и nur dass
- Порядок слов
- Как перефразировать предложения с außer dass и nur dass
Значение и способы перевода
В принципе, в плане значения между союзами außer dass и nur dass и союзом aber можно поставить знак равенства.
Перевести предложения можно при помощи слов но; (вот) только; не считая того, что; кроме; кроме того, что.
Попробуем перевести предложения разными вариантами.
An Bord unseres Kreuzfahrtschiffes war alles super, außer dass der Landgang in Venedig ausgefallen ist.
/ An Bord unseres Kreuzfahrtschiffes war alles super, nur dass der Landgang in Venedig ausgefallen ist.
На борту нашего круизного теплохода всё было отлично, ...
– но отменилась пешая экскурсия по Венеции.
– (вот) только отменилась пешая экскурсия по Венеции.
– не считая того, что отменилась пешая экскурсия по Венеции.
– кроме отмены пешей экскурсии по Венеции.
– кроме того, что отменилась пешая экскурсия по Венеции.
Предложения ниже тоже можно перевести всеми указанными способами:
Unser Urlaub an der Nordsee war rundum positiv, außer dass er viel zu kurz war.
An unserem Ferienhaus gab es auch nichts auszusetzen, außer dass es ein wenig muffig gerochen hat.
Im Urlaub hatten wir zwei verschiedene Ferienhäuser. Das war sehr abwechslungsreich, außer dass wir in der Urlaubsmitte die Koffer packen und umziehen mussten.
Переводить таике предложения при помощи хотя ..., (но) не стоит: в предложении Хотя пешая экскурсия по Венеции отменилась, на борту нашего круизного теплохода всё было отлично акцент явно смещён.
Важно: nur dass может иметь и совершенно другое значение: только (то), что, это совсем другой случай из другой темы:
Nur dass das Eis so teuer ist, ist schade. — Жаль только, что мороженое такое дорогое.
Читайте также: Немецкий язык: союзы außer, außer wenn, es sei denn и es sei denn, dass
Разница между außer dass и nur dass
По большому счёту, в ограничительном значении эти союзы синонимичны и взаимозаменяемы (если придаточное идёт после главного), но nur dass считается чуть более разговорным вариантом.
Der Zeltplatz war echt toll, außer dass man die Brötchen beim Bäcker im Dorf holen musste. = Der Zeltplatz war echt toll, nur dass man die Brötchen beim Bäcker im Dorf holen musste.
Начинать предложение с außer dass можно, а вот с nur dass — нельзя:
Außer dass man die Brötchen beim Bäcker im Dorf holen musste, war der Zeltplatz echt toll.
Важно: если союз nur dass употребляется в значении только (то), что, заменять его на außer dass нельзя. Зато с nur dass в этом значении можно начинать предложение, об этом ниже.
Порядок слов
В случае с außer dass порядок как с обычными придаточными, которые могут стоять как после, так и до главного предложения, в придаточном глагол в конце.
Das Hotel hat uns gut gefallen, außer dass die Klimaanlage nicht funktioniert hat.
Außer dass die Klimaanlage nicht funktioniert hat, hat uns das Hotel gut gefallen.
Начинать предложение с nur dass нельзя, придаточное с этим союзом может идти только после главного:
An Bord unseres Kreuzfahrtschiffes war alles super, nur dass der Landgang in Venedig ausgefallen ist.
Но! Вторую часть, придаточную, в принципе, всегда можно употребить как отдельное предложение после точки (в этом случае технически оно всё равно идёт после главного). Однако порядок слов всё равно останется как в придаточном:
Ich habe zum ersten Mal Club-Urlaub gemacht und es war spitze. Außer dass / Nur dass es ein bisschen teuer war.
Важно: у nur dass есть ещё другое значение, тогда можно и начинать с него, и разбивать его, но это уже не будет уступительный союз(несмотря на то, что), будет повествовательный (что):
Nur dass das Eis so teuer ist, ist schade.
Es ist nur schade, dass das Eis so teuer ist.
Как перефразировать предложения с außer dass и nur dass
Отличный вариант — использовать для перефразирования auch wenn:
Ich habe zum ersten Mal Club-Urlaub gemacht und es war spitze. Außer dass / Nur dass / Auch wenn es ein bisschen teuer war.
При перефразировании с использованием других союзов будет немного меняться смысл, но несущественно.
Можно также перефразировать при помощи aber с обычным порядком слов, или zwar ... aber со своим порядком слов, или obwohl.
Das Hotel hat uns gut gefallen, außer dass / nur dass der Pool nicht benutzbar war.
Das Hotel hat uns gut gefallen, auch wenn der Pool nicht benutzbar war.
Das Hotel hat uns gut gefallen, aber der Pool war nicht benutzbar.
Der Pool war zwar nicht benutzbar, aber das Hotel hat uns gut gefallen.
Das Hotel hat uns gut gefallen, obwohl der Pool nicht benutzbar war.
Важно: наоборот переформулирование необязательно работает, т.е. из предложений с aber, zwar ... aber и obwohl не всегда можно сделать предложения с außer dass и nur dass:
- Нельзя из Obwohl das Wetter unberechenbar ist, macht jeder dritte Deutsche im eigenen Land Urlaub.
- Нельзя из Sie fährt zwar lieber Alpin-Ski, sie bietet aber auch geführte Skitouren an.
- Нельзя из Die Katastrophenmeldungen häufen sich, aber das Interesse an Auslandsreisen bleibt nach wie vor groß.
На сегодня это всё, что я хотела рассказать об этих restriktive Konjunktionen, ограничительных союзах в немецком. Из следующей статьи вы узнаете о других союзах этого уровня: es sei denn и außer wenn.
Читайте также: Парные союзы в немецком языке
С вами была Яна, мама в Интернете.
Der Artikel hat mir sehr gefallen, ausser dass das Eis auf Russisch «мороженое» bedeutet.☺️
Ахаха, спасибо, поправила! Надо же, я несколько раз прочла там Eier, и даже Singular меня не смутил Видимо, это было о наболевшем
Яна, я обращусь к вам с просьбой на случай , вдруг вам откликнется и захочется поделиться. Для меня камнем преткновения сейчас является придыхание на согласных: к,т,п. Если вдруг у вас будет возможность поделиться как это можно тренировать. Спасибо заранее!
До желания написать статью не откликнулось, но могу вам на указанную при написании комментария почту прислать страничку с упражнениями на эту тему и аудио к ней Надо?
Я была бы вам очень признательна! Спасибо за ваше время и отклик!
Я уже поняла, что для лучшего звучания бывают секреты, которые помогают гораздо эффективнее, чем просто много произносить и много слушать. Вернее так: сначала узнаёшь секрет, осваиваешь, потом много тренеруешься( слушаешь, произносишь). Например в словах: Begriff, Zugriff, richtig, Gericht, grillen, в суффиксе -lich, где краткая i идёт после r или l трудно произнести i кратко и открыто. Но если произносить там скорее «э», то звучит намного чище и ближе к стандартному хохдойчевскому произношению. В общем запомнила я себе: » произноси краткую «i»», но в этом момент держу в голове э и получается лучше. Конда много тренеруешься, то уже можно так не усложнять, уже ухо помеит более правильный звук и само настраивается.
С предыхаеием я пока еа стадии: какой же секрет? Как не забывать каждый раз воздух выпускать :)).
Не за что, отправила)
Здорово, что вы уделяете звучанию столько внимания! А для чего немецкий учите, если не секрет?
Исключительно для души
Я всю жизнь учила английский, но никогда ничего не могла сказать (мне около пятидесяти). Не помогают даже 20 лет проживания в англоязычной стране и факт, что четверо детей со мной говорят по английски. Ужасно правда… Но я смогла понять, что камнем преткновения является для меня произношение. То есть я где то знаю как сказать, но начиная говорить, слышу себя и очень комплексую. В какой то момент, 6 лет назад, я решила начать с нуля учить новый язык. Хотела понять, что же за беда со мной. Дмитрий Петров и его уроки- были первыми. Потом метод Ильи Франка открыл мне чтение. Остальное по немногу из интернета. Но с самого начала я стала уделять внимание произношению. Я решила, что либо красиво либо никак. Не то, чтобы я стесняюсь акцента. Но я считаю, что кроме акцента есть ещё фонетические ошибки, которые не так уж сложно избегать. Произношение- это большой труд, я как то втянулась и мне это нравится. То есть само у меня ничего не идёт. Я пытаюсь разобраться в артикуляции немецких звуков, её отличие от похожих русских и т. д.
Огромное спасибо вам за материалы, пойду смотреть, предвкушаю удовольствие
Встретила я как-то на языковом мероприятии человека, который по-немецки с трудом мог связать пару слов. Но какое же у него было произношение! Оказалось, он музыкант и у него слух как-то уникально был настроен на такое вот потрясающее подражание! Идеально повторив за немцем фразу, он рассмеялся: «А что я только что сказал?» И такое бывает)
Спасибо большое, хороший набор слов, буду пробовать потихоньку. Надеюсь придёт чувство и в речи звуки будут более немецкими
Удачи!
Кстати, для тренировки произношения могу также порекомендовать этот и этот сервисы. В Дуо тоже есть упражнения на произношение, но я не юзаю. Больше о сервисах для изучения иностранных здесь.